父姓加母姓为宝宝取名 注意!加拿大华人父母给宝宝取名时要小心,否则会影响护照申请!
微信再次改版
为了防止大家和我们一起迷路,
让我们成为明星★!
具体操作可以拉到文章底部看详细教程~
温丨加拿大约克论坛
微信号丨
这个名字作为一个个体的重要象征,体现了父母对孩子的满满的爱和殷切的期望。每个新生婴儿出生后,父母都想给他/她起一个好名字。但海外的名字和中国大陆有着截然不同的习惯,如果忽略这些细节,难免会出现问题。
近日,陈先生·
一位居住在西班牙马德里的华侨遇到了一个问题:陈先生给刚出生的儿子取了名字,姓氏按照西班牙当地习俗,父亲的姓氏和母亲的姓氏。结果,在拿到当地的出生证明和户口簿后,陈先生在大使馆申请中国护照时,发现登记系统中的姓氏一栏只能输入一个姓氏中文。
使馆工作人员表示,当登记系统输入姓氏时,如果姓氏是复合姓氏,就会出现汉字和拼音无法对应的情况。考虑到孩子将来可能回国学习工作,如果护照名字的中文和拼音不同,可能会给孩子带来未知的麻烦,所以大使馆建议陈先生把儿子的单姓改回来,保证姓氏的拼音与中文对应。
此时,陈先生不得不去马德里的民政局改姓,整个过程据说至少要半年时间。
为避免此类情况再次发生,中国驻巴塞罗那总领馆发布新生儿命名提醒,使领馆提醒海外华人家长,如果不注意新生儿命名,申请中国护照就会遇到麻烦!
不能使用自制的复合姓氏
很多家庭在十月记得母亲的辛勤劳动,按照当地习俗,他们希望在给新生儿命名时,使用“父姓和母姓”的双姓。但是,根据《居民身份证中华人民共和国法》,公民原则上应随父姓或母姓。比如孩子的父亲叫李磊,母亲叫韩美美,孩子的姓可以是“李”,也可以是姓“韩”。但是,如果要使用父亲的姓氏+母亲的姓氏,姓氏是“李汉”或“韩力”,驻外使领馆不能为新生儿签发包含自制姓氏的护照。
当然,中国常用的复姓如欧阳、司马、上官等都可以使用。
汉语和拼音必须一致
一些刚出生的父母考虑到孩子以后主要会在国外生活,希望给孩子取一个更外国的英文名字,这也不行!
根据中国相关法律法规,
新生儿的中文姓氏和名字需要使用国家标准来简化汉字,拼音名称应使用汉语拼音字母填写,两者必须相互对应。如果护照名称的中文和拼音不一致,可能会给护照的使用和处理带来麻烦。因此父姓加母姓为宝宝取名,大使馆或领事馆提醒您在当地医院和民政局登记孩子姓名时,使用与中文姓名相对应的拼音。如果孩子姓“赵”,
名字就是“四”,拼音对应的是“赵思”,而不是“赵”。
名称拼音不能间隔
按照中国拼音习俗,如果一个人叫“张国庆”,他名字对应的拼音应该是“张”,国庆节两个字的拼音是连写的,中间没有空格。但是,在其他国家,有时会使用错误地在名称的音标发音中添加诸如“郭庆”之类的空格,或者添加诸如“GUO-QING”之类的连字符,这不符合护照的条件。因此,大使馆或领事馆提醒您在申请出生证明时仔细检查信息的准确性。
----我是一个安静的广告----
避免使用不熟悉的多音单词
有些家长为了显示孩子的个性,给孩子起了个生僻字,这在字典里可以找到,但在相关的管理系统中却找不到,所以他们无法获得出生证明、护照等证件。
但是,如果您已经在医院或民政事务局登记了新生婴儿,并且出生证明上的姓名符合上述条件,该怎么办?
不用担心,你可以去大使馆或领事馆申请姓名领事信,并凭此文件向民政局申请更改出生证明(de)和户口簿(Libro de)上的姓名。该领事函不需要预约奇门遁甲,可以在大使馆或领事馆的驻外办公时间内在合法化柜台免费索取。
此外,如果出生证明上的外国姓名是与中文姓名拼音不一致,但需要使用外国姓名的,
驻外使领馆可根据出生证明上注明的外国姓名,在护照备注页上标注新生儿的外文姓名,但不能保证加注的外文姓名可以正常使用。如果与护照同时使用,则此加注不收取任何费用。
中文名字滑,不要惹英文名字
很多生活在国外的人会给自己起一个英文名字,以便歪门邪道的人更容易自称。
但有些英文名字在歪歪扭扭的中国人眼里,像中国的“绿花”和“国庆节”,陈词滥调不好,很容易引起笑话。
比如非著名演员,这个英文名字在歪歪扭扭的人眼里是什么生辰八字,我想大家应该都能猜到。
我想我年轻的时候,无知和
无知的我信仰英语老师的邪恶,取了英语课本上的名字,莉莉、露西和玛丽。
出国后才知道,这和中国人拿儿雅、小方一样的效果,是上世纪五六十年代的似曾相识感。
英语国家的人名通常是“专有名词”——只是名字的功能,而不是常用词。除了少数例外,例如玫瑰和莉莉,这些词也在日常生活中使用。
中国人选择名字,注意自己的意思,习惯于用“有意义”的词作为名字,其中很多是中文常用的。
因此,在选择英文名字时,很多中国人喜欢“不寻常的路径”,比如Candy、Lucky、Happy、Sugar等“好”常用词。
但对外国人来说,这听起来像脱衣舞娘或宠物的名字。
英文名是大雷区,请注意绕道
不要随意使用影视剧角色名称
如果你觉得自己选不出来,那就跟着电影和美剧中人物的名字来吧。其实这是一个非常有效的方法,但前提是你不选错电影或美剧!
如果您以(甘道夫)的名字走在多伦多的街道上,您会有参观这里的感觉;你叫(精灵王子),歪歪扭扭的坚果一点都不会觉得帅气飘逸,他们会觉得你很有趣!
电影和电视剧都还行,动画才是真正受灾最严重的领域,无论你是《冰雪奇缘》中的艾尔莎还是米老鼠,有了这个名字,你注定要忍受被歪歪扭扭的坚果吐槽和嘲笑。
除了电影和课本,最好不要乱搞天气或天气的名称,比如雨、风、雪,村民们劝大家小心、谨慎、谨慎。
果兽名称不适合人名
苹果、、、、、等美味水果不适合英文名字;狮子、老虎等更雄伟的动物不适合用人名。
一个积极的词并不意味着一个好名字
有些同学喜欢讨好头部,用正面形容词作为名字,比如幸运、快乐、轻松、甜蜜、多汁、阳光等听起来像宠物的名字,不方便自我介绍。不要相信尝试以下对话框:你
:你好,我很高兴
不要随意使用重叠的单词
慈慈、璐璐、可可、琪琪、桃桃、娜娜。英文名字很少重叠单词,听起来很便宜。比如李敏的英文名字Coco,英语国家的人不会认为这是一个好名字。
如果自己弄不懂,最好不要用名人的名字,尤其是神话人物的名字。
凯蒂、铁臂阿童木、宙斯、阿波罗 真的不是你想的那样...
再比如你喜欢漫威里的雷神,名叫雷神;爱《权力的游戏》中的龙母,命名。而这些名字在外国人看来,比如中国的张阿茂、王葫芦娃、玉皇大帝、如来佛......
也有很多男孩崇拜某些名人,用自己独特的名字,比如梅西、科比等。想象一下,如果外国人中国人叫刘德华、张继科和佟丽娅,你也会觉得奇怪。
中文名字的直接翻译也是不可取的
在大多数情况下,不建议将中文名称直接翻译成英文名称。比如用石头或花环的名字,用石头或石头的名字,姓钱叫自己钱,名字有丹,名字叫蛋......
但是有些可以用,用同音会更聪明,比如名字带“雷”,叫莱拉,名字带“瑞/瑞/瑞”,名字雷或者,就可以做到。
注意中文姓氏和英文名的结合
普通人,叫布鲁斯,彼得,没有问题。但是如果你姓潘,你的名字是彼得,你就变成了彼得潘;你姓李,你叫布鲁斯,你成为李小龙;你姓陈,你的名字叫陈。
可以直接使用拼音,但要注意X、Q、Zh
如果你不想选择一个英文名字,在大多数情况下,你可以直接拼写你的名字。
除非在个别情况下,拼音的使用会引起麻烦,比如名字中含有的外国人会改变口味,外国人往往不发音X、Q、Zh等拼音,比如拼出来很容易产生误解,如果你的名字是“诗婷”,拼音书写成绩就很难看了。
这么大的雷区,怎么能完全绕过呢?取一个没有错误的英文名字。
生物
伦敦政治经济学院社会人类学专业19岁大学生杰西普·博( Beau)和英国演员兼主持人丽莎的女儿看到了商机,并建立了一个网站给中文英文名字,赚了30多万英镑。
父母只需要支付几元钱,从你最希望孩子拥有的12种人格特质中选择5种。
系统会给你推送三个符合你期望的名字,每个名字都附有一张证书,上面有一整页的解释,上面有一整页的解释父姓加母姓为宝宝取名,说明历史上使用该名字的名人的传记。
在选择英文名称之前,您还可以参考许多免费网站。
:可以查看自己喜欢的英文名字的受欢迎程度及其背后的含义,每年都会公布最受欢迎的男生和女生名字。
选择名称是
一项技术工作,一旦确定了名称,更改它就更麻烦了。
如果对名字没有太大信心,建议找专门的命名机构在宝宝出生时提供资料,或者查一些流行的名字,不要因为名字而开玩笑。
比如我在课堂上,亲眼目睹了一个自称科比的印度学生是如何被嘲笑的......
伙计们,你的名字还是安全的,对吧?
你见过什么奇怪的名字吗?与我们分享!
蒙特敦提供全职客户服务
客户服务(全职)。
岗位职责:
配合公司各部门,主要负责跟进客户产品的后续使用情况,帮助客户或用户解决产品上的问题。
申请要求:
1、熟练使用各类办公软件,简单基础者优先;
2、良好的沟通能力和书面沟通能力(中英文);
3、有较强的执行力和应变能力,以及一定的抗压能力,能够及时抓住关键点,解决问题;
4、具有良好的团队合作能力,能够虚心听取团队中其他人的意见和建议,并结合自己的想法。
请将您的简历发送至|
| | ||
| | |
|| | |其他
你点的每一个“好看”,我都很喜欢~