车辆公司起名 汽车起名趣谈:那些又硬又凹的外国名字
老外选择好记好记的名字。 但是,中国人在取名时更注重风水和字面意义。 如果命名事件发生在汽车上会怎样? 大家都看过了,堪称经典,堪称笑话……
如果从地域文化分析的角度来看全球汽车的命名规则,你会发现美洲地区喜欢使用具有具体含义的名称,如、、、Park等; 而欧洲则多采用字母加数字,或字母加数字来命名,例子不胜枚举。 在亚洲,汽车名称通常以复合词或抽象含义命名。 大家耳熟能详的思域、、、皇冠都是这样,中国市场流行用抽象名词命名汽车的方式。 特别突出。
车名音译是中国的一大特色。 最经典的车型是丰田的车型。 无论是一汽丰田投产的国产车型,还是广汽丰田,其车名基本上都与英文原名保持着相同的读音。
丰田的车型名称最早是在1991年机械工业出版社出版的《最新外国汽车型号手册》中确定的。 而熟悉的跑车Supra则被翻译成Sapra和。 稍微正常一点的车名还是Crown,都是英文单词的本意。
时至今日,丰田仍坚定不移地追求车名的音译。 比如我们熟悉的SUV Land奇门遁甲,以前充满了傲气和自信车辆公司起名,现在却变成了“Land ”,似乎是英语初学者的发音。 再比如普拉多,以前叫霸道,现在叫普拉多。 最有趣的是海狮和海狮。 从小就知道他们分别叫考斯特和海狮。 成年后,丰田忽然一声令下,考斯特就成了考斯塔。 小心不要成为斯柯达; ,丰田不得不改用海爱士。
本来在国外家喻户晓的名字八字起名,到了中国就得根据国情注册。 让人捧腹大笑的当属雪铁龙DS。 DS作为一个准豪华品牌,原本是依附于雪铁龙成长,但法国人看中了庞大的中国市场,于是决定走出去独立玩DS。 当PSA与长安成立新的合资公司时,DS品牌的注册遇到了困难。 在中国,一个汽车品牌必须有一个中文名字,于是DS就变成了DIAS,并且在车尾贴上了:长安DIAS!
另一个奇怪的车名是Yeti,这本来是一个意味深长的名字。 由于注册时的一些政治关系,Yeti被迫改为音译方案:Yedi。 虽然作为一款SUV车型,起这样的名字并无不妥,但在国内网络词汇盛行的当下,野帝这个名字总会让人联想到“野战”。
被迫更名的不仅仅是一些传统汽车制造商。 特斯拉在进入中国时也经历了坎坷。 早在2006年9月6日,广东商人詹某就已经注册了“TESLA”商标,因此当真正的TESLA进入中国时,被迫改为TESLA。 后来,经过一系列官司,特斯拉与粤商詹之间涉及商标、著作权、不正当竞争等一系列知识产权案件终于尘埃落定。 最后的结果是,詹放弃了使用特斯拉,真正的特斯拉如愿以偿。
然而,音译有时比意译更好。 比如铃木推出了一款K-car,名字叫做call,在日本限定销售,英文意思是“皮条客,骗子”; 2000年,大发汽车推出了一款名为Naked的汽车,这个英文单词可以翻译为“裸体”; 长安汽车以前的英文商标是CHANA,但因为这个词是鼻孔的意思,长安在使用了几年后,又把CHANA改回了拼音。
铃木
裸体大法
关于音译车辆公司起名,曾经有读者问我为什么大众的广告最后总有一句“杀奥拓”。 那句话其实是“Das Auto”,在德语中是“汽车”的意思。
车友
长按识别左侧二维码
每月月底,将从当月新关注者中抽取10位幸运粉丝,并赠送精美礼品!